Krétai nyaralásunk alkalmával vásároltuk meg ennek a görög ételeket tartalmazó könyvnek az angol nyelvű kiadását tavaly nyáron – azóta készülök erre a bejegyzésre. Ebből már sejthető, hogy nem egy rövid kis írás lesz – hasonlóan a Magyar design című könyvet tipográfiai szemszögből „méltatóhoz”. Ebből a könyvből is sokat tanulhatunk arra vonatkozóan, hogyan nem szabad kiadványt szerkeszteni!

Aki járt már Görögországban, az tudja, hogy az ott élő emberek bámulatosan hanyagok, nem igazán foglalkoznak számukra lényegtelen apróságokkal. Ebbe a kategóriába elég sok (innen nézve sokszor úgy tűnik, túl sok) minden beletartozik – ennek a könyvnek a szép tördelése mindenesetre egészen biztosan. Egyébként a könyv első, felszínes végiglapozás után kimondottan kellemes élményként hat (lásd a végén); de jobban megnézve a hanyagság jele már a borítón észrevehető: a gerinc grafikája átlóg a címlapra.
Mi is a címe? Cretan Cuisine – 207 Traditional Recipies for Health and Longevit. A borítót felnyitva a belső címlapon pedig már előkerül a hiányzó „y” is az utolsó szó végére, vagyis: „Longevity”. De ne is foglalkozzunk ilyen apróságokkal, mint a helyesírás – ezzel a nagyvonalúsággal is hozzájárulva az egészséges, hosszú életünkhöz. Lássuk a durvább hibákat:
Passzerjelek az oldalak szélén

Vagy a könyvet vágták túl szélesre, vagy a passzerjeleket rakták a vágott méreten belülre. Ennek eredményeként a passzerjelek egy-egy aprócska darabkája szinte minden oldalon ott díszeleg.
Rácsszerkezet




Nem ártana ha lenne egy rácsszerkezet (modulháló, grid system), melyhez igazodna a tartalom. De még ha nem is vesszük ezt szigorúan, az elvárható minimum lenne, hogy a szövegblokkok és a képek szélei igazodjanak egymáshoz – valamilyen rendezett összhatást keltve. Ebben a könyvben csak úgy nagyjából odarakták valahova őket.
Képminőség


Kis felbontású, rossz minőségű a kép? Nem baj, jöhet! Árnyékkal vagy árnyék nélkül? Így is, úgy is!
Szövegek zárása

Ahogy a mellékelt képen is látható, néha még egy oldalon belül sem sikerült egységesen (balra vagy középre) zárni a szöveget.
Távolságok változatossága


Az élőfej néhol „kicsit” feljebb került, az egyes bekezdések között pedig időnként kétszer „nyomódott” meg az enter (hiszen a szövegblokkok elválasztásának ugyebár ez a „szakszerű” módja; még véletlenül sem definiálunk stílusokat, csak megy vele az idő – igaz, hogy utána egyszerűbb a munka, de ilyen színvonalhoz tényleg felesleges).
Betűszárak „összegabalyodása”


Szép és jó, hogy a címek sortávolsága kisebb a kenyérszövegénél, de ennyire talán túlzás, az ilyen gubancok pedig mindenképpen kerülendők.
Egyéb „szépségek”

Az egalizálást is lehetne még gyakorlni. A ligatúrákat meg már nem is említem. Vagy mégis.
Ráadásul minden fejezetnek saját színe van, ami majdnem minden oldalon megjelenik az élőfejben. Na ezt sem sikerült következetesen végigvinni.
Ahogy a „Magyar design” című könyvnél, itt sem kerestem a hibákat. Ha kerestem volna, a mesém is tovább tartott volna…
Képes, linkes gasztro-melléklet








» GreekCuisine.com
» Greek cuisine (Wikipedia)
» Görög konyha.lap.hu
Hozzászólás